Англійскі арыгінал: "So our message to the Kremlin is that we will not be deterred by your reckless and barbaric actions."
Украінскі пераклад: "Постійна представниця Британії запевнила, що її країну не зупинять бездумні й варварські дії Кремля”.
Рускі пераклад: "В завершение выступления Барбара Вудвард подчеркнула, что дурацкие акты агрессии не заставят ее страну отступить".
О каком хотении мира речь?
Разве не Роzzия развязала эту циничную войну против соседнего народа?
Ох, вспоминаю пророчества бабы Ванги:
-и брат пойдёт на брата...
Как?!!!!!! Да неужели рашка не просит до сих пор оградить её от украинских избиений?!
ОтветитьПараўнаў тэксты:
ОтветитьАнглійскі арыгінал: "So our message to the Kremlin is that we will not be deterred by your reckless and barbaric actions."
Украінскі пераклад: "Постійна представниця Британії запевнила, що її країну не зупинять бездумні й варварські дії Кремля”.
Рускі пераклад: "В завершение выступления Барбара Вудвард подчеркнула, что дурацкие акты агрессии не заставят ее страну отступить".
Цікавая эвалюцыя слова "reckless" у "дурацкие".
Никак нехотят расейские варварской и бездумной страной смотрется на мировой арене, ихнее горе без ума.
ОтветитьДошло??? Украина это уже 11 лет видит!
ОтветитьО каком хотении мира речь?
ОтветитьРазве не Роzzия развязала эту циничную войну против соседнего народа?
Ох, вспоминаю пророчества бабы Ванги:
-и брат пойдёт на брата...
Да не братья они нам варварские племена рф
ОтветитьЯсно и конкретно и без юления
Ответить